del tintero II |
|
|||||||||||||
Dorival Caymmi |
||||||||||||||
Saudade1 de Itapuã
Cocotero de Itapuã...
Cocotero!... Arena de Itapuã... Arena!... Morena de Itapuã... Morena Saudade de Itapuã... Me deja! El viento que hace cantigas
en las hojas, en lo alto del cocotal El viento que ondea las aguas Yo nunca tuve saudade igual Me trae buenas noticias De aquella tierra Todas las mañanas Y ponga una flor en el cuello De una morena En Itapuã Cocotero de Itapuã...
Cocotero!... Arena de Itapuã... Arena!... Morena de Itapuã... Morena Saudade de Itapuã... Me deja! Sirena En la playa desierta De lejos, a la sirena oigo cantar Sirena... sirena... Es la linda sirena Que huye de las olas Para ver le luz de luna Sirena... sirena... Cuando hay luna llena
Ella viene por la arena Viene huyendo del mar... ay, ay Viene huyendo del mar Ella viene por la playa
Pero si uno llega Ella huye para el mar... ay, ay Ella huye para el mar En la fina malla
De mi jereré Con todo la he de agarrar Sirena... sirena... La linda sirena
Que huye de las olas Para ver la luz de luna Sirena... sirena... Promesa de pescador
Ê... ê... ê... ê... A Alodê lemanjá Oê lá lemanjá Oê lá2 Señora de las aguas
Cuide de mi hijo Que yo también ya fui del mar Hoy estoy viejo acabado Ni un remo sé tomar Cuide de mi hijo Que yo también ya fui del mar Ê... ê... ê... ê... A Alodê lemanjá Oê lá lemanjá Oê lá Cuando sea su día
Pescador viejo promete Pescador va llevar Un regalo bien bonito Para doña lemanjá Su hijo será quien cargue desde la tierra al mar Ê... ê... ê... ê...
A Alodê lemanjá Oê lá lemanjá Oê lá Traducción de las canciones de dorival caymmi: César Carrillo Trueba.
1 Palabra casi intraducible, pues oscila entre nostalgia, añoranza y tristeza. Como es un tanto conocida en español, preferí no traducirla.
2 Éste es un saludo a la reina del mar, lemanjá.
|
|
|
|
|||||||||||
_____________________________________________________________ | ||||||||||||||
Dorival Caymmi (1914-2008)
cantautor
|